< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Lodate il Signore con la cetra, con l'arpa a dieci corde a lui cantate.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Cantate al Signore un canto nuovo, suonate la cetra con arte e acclamate.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Egli ama il diritto e la giustizia, della sua grazia è piena la terra.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Dalla parola del Signore furono fatti i cieli, dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Il Signore annulla i disegni delle nazioni, rende vani i progetti dei popoli.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Il Signore guarda dal cielo, egli vede tutti gli uomini.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Dal luogo della sua dimora scruta tutti gli abitanti della terra,
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
lui che, solo, ha plasmato il loro cuore e comprende tutte le loro opere.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Il re non si salva per un forte esercito né il prode per il suo grande vigore.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Il cavallo non giova per la vittoria, con tutta la sua forza non potrà salvare.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Ecco, l'occhio del Signore veglia su chi lo teme, su chi spera nella sua grazia,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
per liberarlo dalla morte e nutrirlo in tempo di fame.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
L'anima nostra attende il Signore, egli è nostro aiuto e nostro scudo.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo.