< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schön preisen.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten!
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle!
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das hält er gewiß.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Er liebet Gerechtigkeit und Gericht. Die Erde ist voll der Güte des HERRN.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Der Himmel ist durchs Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist, das Volk, das er zum Erbe erwählet hat!
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Der HERR schauet vom Himmel und siehet aller Menschen Kinder.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Er lenket ihnen allen das Herz, er merket auf alle ihre Werke.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Unsere Seele harret auf den HERRN; er ist unsere Hilfe und Schild.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.