< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Shout for joy O righteous [people] in Yahweh for upright [people] [is] fitting praise.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give thanks to Yahweh with harp with lyre of ten make music to him.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to him a song new do well to play with a shout of joy.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For [is] upright [the] word of Yahweh and all work his [is] in faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
[he is] loving Righteousness and justice [the] covenant loyalty of Yahweh it is full the earth.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By [the] word of Yahweh [the] heavens they were made and by [the] breath of mouth his all host their.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
[he is] gathering Like heap [the] waters of the sea [he is] putting in storehouses [the] deeps.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let them fear from Yahweh all the earth from him let them be afraid all [the] inhabitants of [the] world.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he he spoke and it was he he commanded and it stood forth.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Yahweh he makes ineffectual [the] counsel of nations he frustrates [the] plans of peoples.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
[the] counsel of Yahweh for ever it stands [the] plans of heart his to a generation and a generation.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
How blessed! [is] the nation which Yahweh [is] God its the people - [which] he has chosen to an inheritance for himself.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
From [the] heavens he looks Yahweh he sees all [the] children of humankind.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From [the] place of dwelling his he looks to all [the] inhabitants of the earth.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
The [one who] forms together heart their the [one who] attends to all deeds their.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Not king [is] saved by greatness of army a warrior not he is delivered by greatness of strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
[is] a vain hope Horse for victory and by [the] greatness of strength its not it delivers.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Here! [the] eye of Yahweh [is] to [those] fearing him to [those who] hope for covenant loyalty his.
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
To deliver from death life their and to preserve alive them in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Self our it waits for Yahweh [is] help our and shield our he.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For in him it rejoices heart our for in [the] name of holiness his we trust.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
May it be covenant loyalty your O Yahweh toward us just as we hope for you.