< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give thanks to the LORD with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the LORD is right. All his work is done in faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of the LORD.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of the LORD the heavens were made; and all their host by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The LORD nullifies the counsel of the nations. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The LORD looks from heaven. He sees all the descendants of Adam.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Look, the LORD's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul waits for the LORD. He is our help and our shield.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.