< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Sing, you righteous, in YHWH, [For] praise from upright ones [is] lovely.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give thanks to YHWH with a harp, With stringed instrument of ten strings sing praise to Him,
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to Him a new song, Play skillfully with shouting.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of YHWH [is] upright, And all His work [is] in faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Loving righteousness and judgment, The earth is full of the kindness of YHWH.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of YHWH The heavens have been made, And all their host by the breath of His mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Gathering the waters of the sea as a heap, Putting the depths in treasuries.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
All the earth is afraid of YHWH, All the inhabitants of the world are afraid of Him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For He has spoken, and it is, He has commanded, and it stands.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
YHWH made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
The counsel of YHWH stands for all time, The thoughts of His heart from generation to generation.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
O the blessedness of the nation whose God [is] YHWH, Of the people He chose, For an inheritance to Him.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
YHWH has looked from the heavens, He has seen all the sons of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From the fixed place of His dwelling, He looked to all inhabitants of the earth;
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Who is forming their hearts together, Who is attending to all their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
A false thing [is] the horse for safety, And he does not deliver By the abundance of his strength.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Behold, the eye of YHWH [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul has waited for YHWH, He [is] our help and our shield,
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For our heart rejoices in Him, For we have trusted in His Holy Name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let Your kindness, O YHWH, be on us, As we have waited for You!