< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
[A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, you righteous; praise becomes the upright.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Praise the Lord on the harp; platy to him on a lute of ten strings.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the Lord is right; and all his works are faithful.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his [mouth].
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nothing also the reasonings of the peoples, and brings to nothing the counsels of princes.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth;
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
who fashioned their hearts alone; who understands all their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy;
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in you.

< Sòm 33 >