< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The Lord looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.