< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he spoke, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance!
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.

< Sòm 33 >