< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Praise the LORD with the harp; make music to Him with ten strings.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to Him a new song; play skillfully with a shout of joy.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the LORD is upright, and all His work is trustworthy.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of His loving devotion.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of the LORD the heavens were made, and all the stars by the breath of His mouth.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
He piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The LORD frustrates the plans of the nations; He thwarts the devices of the peoples.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people He has chosen as His inheritance!
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The LORD looks down from heaven; He sees all the sons of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From His dwelling place He gazes on all who inhabit the earth.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
He shapes the hearts of each; He considers all their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
No king is saved by his vast army; no warrior is delivered by his great strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
to deliver them from death and keep them alive in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For our hearts rejoice in Him, since we trust in His holy name.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.

< Sòm 33 >