< Sòm 3 >

1 David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a. Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
psalmus David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me multi insurgunt adversum me
2 Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
multi dicunt animae meae non est salus ipsi in Deo eius diapsalma
3 Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
tu autem Domine susceptor meus es gloria mea et exaltans caput meum
4 Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
voce mea ad Dominum clamavi et exaudivit me de monte sancto suo diapsalma
5 Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
6 Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
7 Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo.
quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
8 Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Domini est salus et super populum tuum benedictio tua

< Sòm 3 >