< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Ascribe to Adonai, you sons of the mighty, ascribe to Adonai kavod ·weighty glory· and strength.
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Ascribe to Adonai the kavod ·weighty glory· due to his name. Hawa ·Bow low, prostrate· to worship Adonai in holy array.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
Adonai’s voice is on the waters. The God of kavod ·weighty glory· thunders, even Adonai on many waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
Adonai’s voice is powerful. Adonai’s voice is full of majesty.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Adonai’s voice breaks the cedars. Yes, Adonai breaks in pieces the cedars of Lebanon.
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
Adonai’s voice strikes with flashes of lightning.
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Adonai’s voice shakes the wilderness. Adonai shakes the wilderness of Kadesh.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
Adonai’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Kavod ·Weighty glory·!”
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Adonai sat enthroned at the Flood. Yes, Adonai sits as King forever.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Adonai will give strength to his people. Adonai will bless his people with peace.

< Sòm 29 >