< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Bring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
The voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
The voice of the Lord divideth the flame of fire:
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
The voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
The Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
The Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace.

< Sòm 29 >