< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Ascribe to the LORD the glory due His name; worship the LORD in the splendor of His holiness.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders; the LORD is heard over many waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon.
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
He makes Lebanon skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
The voice of the LORD strikes with flames of fire.
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the Wilderness of Kadesh.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in His temple all cry, “Glory!”
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
The LORD gives His people strength; the LORD blesses His people with peace.

< Sòm 29 >