< Sòm 26 >

1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
Von David. Schaffe mir Recht, o HERR,
2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Prüfe mich, HERR, und erprobe mich: meine Nieren und mein Herz sind geläutert!
3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
Denn deine Gnade steht mir vor Augen, und ich wandle in deiner Wahrheit.
4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
Ich sitze nicht bei falschen Menschen und verkehre nicht mit hinterlistigen Leuten;
5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
ich meide die Versammlung der Missetäter und halte mich nicht zu den Gottlosen;
6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
ich wasche in Unschuld meine Hände und schreite so um deinen Altar, o HERR,
7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
daß ich laut ein Danklied erschallen lasse und alle deine Wundertaten verkünde.
8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
O HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, wo deine Herrlichkeit wohnt.
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Raffe nicht weg meine Seele mit den (Seelen der) Sünder, noch mein Leben mit dem der Mordgesellen,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
an deren Händen Verbrechen kleben und deren Rechte gefüllt ist mit Bestechung!
11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
Ich aber wandle in meiner Unschuld: erlöse mich, HERR, und sei mir gnädig!
12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan: in Versammlungen will ich preisen den HERRN.

< Sòm 26 >