< Sòm 26 >

1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.
2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Try me, O Jehovah, and prove me, Purified [are] my reins and my heart.
3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
For Thy kindness [is] before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.
4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.
8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour.
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
In whose hand [is] a wicked device, And their right hand [is] full of bribes.
11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
My foot hath stood in uprightness, In assemblies I bless Jehovah!

< Sòm 26 >