< Sòm 26 >

1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
“A psalm of David.” Be thou my judge, O LORD! for I have walked in uprightness. I have put my trust in the LORD, therefore shall I not fall.
2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Examine me, O LORD! and prove me; Try my reins and my heart!
3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
For thy kindness is ever before my eyes, And I walk in thy truth.
4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
I sit not with men of falsehood. And go not in company with dissemblers.
5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
I hate the assembly of evil-doers, And do not sit with the wicked.
6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
I wash my hands in innocence. And go around thine altar. O LORD!
7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
To utter the voice of thanksgiving, And tell of all thy wondrous works.
8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
O LORD! I love the habitation of thy house, The place where thine honor dwelleth!
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Gather not my breath with sinners, Nor my life with men of blood,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
In whose hands is mischief, And whose right hands are full of bribes!
11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
But as for me, I walk in my integrity; Oh, redeem me, and be merciful to me!
12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
My feet tread in a straight path; In the congregation will I bless the LORD.

< Sòm 26 >