< Sòm 26 >
1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
Of David. Vindicate me, O LORD! For I have walked with integrity; I have trusted in the LORD without wavering.
2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Test me, O LORD, and try me; examine my heart and mind.
3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
For Your loving devotion is before my eyes, and I have walked in Your truth.
4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
I do not sit with deceitful men, nor keep company with hypocrites.
5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
I hate the mob of evildoers, and refuse to sit with the wicked.
6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
I wash my hands in innocence that I may go about Your altar, O LORD,
7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
to raise my voice in thanksgiving and declare all Your wonderful works.
8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Do not take my soul away with sinners, or my life with men of bloodshed,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
But I will walk with integrity; redeem me and be merciful to me.
12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
My feet stand on level ground; in the congregations I will bless the LORD.