< Sòm 26 >

1 Se yon sòm David. Fè m' jistis, Seyè, paske m'ap viv yon jan ki san repwòch. Mwen mete tout konfyans mwen nan ou, mwen pa janm lage ou.
Judge me, O Jehovah, for I have walked in my integrity. I have also trusted in Jehovah without wavering.
2 Fouye m', Seyè. Wè tou sa ki nan kè mwen. Sonde m'. Wè tou sa ki nan lide m',
Examine me, O Jehovah, and prove me. Try my heart and my mind.
3 Ou fè m' wè jan ou renmen mwen. M'ap viv yon jan ki dakò ak verite ou la.
For thy loving kindness is before my eyes, and I have walked in thy truth.
4 Mwen pa chita ansanm ak moun k'ap bay manti, mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ipokrit.
I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers.
5 Mwen rayi tout moun k'ap fè sa ki mal. Mwen pa chita ansanm ak mechan yo.
I hate the assembly of evildoers, and will not sit with the wicked.
6 Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,
I will wash my hands in innocence, so I will encompass thine altar, O Jehovah,
7 pou m' fè tout moun tande jan m'ap di ou mèsi, pou m' rakonte tout bèl bagay ou yo.
that I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
Jehovah, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwells.
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
in whose hands is wickedness, and their right hand is full of bribes.
11 Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.
But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
12 M'ap mache byen fèm nan chemen ki pa gen move pa a. M'a fè lwanj Seyè a nan mitan pèp la lè l' reyini.
My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Jehovah.

< Sòm 26 >