< Sòm 25 >
1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
En Psalm Davids. Efter dig, Herre, längtar jag.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Min Gud, Jag hoppas uppå dig; låt mig icke komma på skam, att mine ovänner icke skola glädja sig öfver mig.
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Ty ingen kommer på skam, den dig förbidar; men de löse föraktare komma på skam.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Herre, visa mig dina vägar, och lär mig dina stigar.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Led mig i dine sanning, och lär mig; ty du äst den Gud, som mig hjelper; dagliga förbidar jag dig.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Tänk Herre, på dina barmhertighet, och uppå dina godhet, den af verldenes begynnelse varit hafver.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Tänk icke uppå mins ungdoms synder, och min öfverträdelse; men tänk uppå mig, efter dina barmhertighet, för dina godhets skull, Herre.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Herren är god och from; derföre undervisar han syndarena på vägenom.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Han leder de elända rätt, och lärer de elända sin väg.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Alle Herrans vägar äro godhet och sanning, dem som hans förbund och vittnesbörd hålla.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
För ditt Namns skull, Herre, var mine missgerning nådelig, den stor är.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Hans själ skall bo i det goda, och hans säd skall besitta landet.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
Herrans hemlighet är ibland dem som frukta honom; och sitt förbund låter han dem få veta.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Mine ögon se alltid till Herran; ty han skall taga min fot utu nätet.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig; ty jag är ensam och elände.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Mins hjertans ångest är stor; för mig utu mine nöd.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Se uppå min jämmer och eländhet, och förlåt mig alla mina synder.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Se deruppå, att mine fiender så månge äro, och hata mig med orätt.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Bevara min själ, och fräls mig; låt mig icke komma på skam, ty jag förtröstar uppå dig.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Fromhet och rätthet, bevare mig; ty jag förbidar dig.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Gud löse Israel utaf allo sine nöd.