< Sòm 25 >

1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Salmo de Davi: A ti, SENHOR, levanto minha alma.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem].
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim], conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Integridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Ó Deus, resgata Israel de todas as suas angústias.

< Sòm 25 >