< Sòm 25 >
1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j’élève mon âme, mon Dieu.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
BETH. En toi je me confie: que je n’aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j’espère.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
TETH. Yahweh est bon et droit; c’est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
LAMED. À cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
MEM. Quel est l’homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
AÏN. J’ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c’est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j’ai mis en toi ma confiance!
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
THAV. Que l’innocence et la droiture me protègent, car j’espère en toi.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Ô Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!