< Sòm 25 >

1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness' sake, O Jehovah.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
For Thy name's sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Who [is] this — the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant — to cause them to know.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redeem Israel, O God, from all his distresses!

< Sòm 25 >