< Sòm 25 >

1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
א To you, Adonai, do I lift up my soul.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
בּ My God, I have trusted in you. Don’t let me be shamed. Don’t let my enemies triumph over me.
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
גּ Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
דּ Show me your ways, Adonai. Teach me your paths.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
ה Guide me in your truth, and teach me, For you are the God of my yesha' ·salvation·, I wait for you all day long.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
ז Adonai, remember your tender rachamim ·merciful loves· and your chesed ·loving-kindness·, for they are from old times.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
ח Don’t remember the habitual sins ·missing the marks· of my youth, nor my rebellious breaches of relationships. Remember me according to your chesed ·loving-kindness·, for your goodness’ sake, Adonai.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
ט Good and upright is Adonai, therefore he will instruct people who sin ·intentionally miss the mark goal· in the way.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
י He will guide the humble in mishpat ·justice·. He will teach the humble his way.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
כּ All the paths of Adonai are chesed ·loving-kindness· and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
ל For your name’s sake, Adonai, pardon my depravity (moral evil), for it is great.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
מ What man is he who fears Adonai? He shall instruct him in the way that he shall choose.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
נ His soul shall dwell at ease. His offspring shall inherit the land.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
ס The friendship of Adonai is with those who fear him. He will show them his covenant.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
ע My eyes are ever on Adonai, for he will pluck my feet out of the net.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
פ Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
צ The troubles of my heart are enlarged. Oh bring me out of my distresses.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
ר Consider my affliction and my travail. Forgive all my habitual sins ·missing the marks·.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
ר Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
שׁ Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
תּ Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redeem Israel [God prevails], God, out all of his troubles.

< Sòm 25 >