< Sòm 21 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.
The king shall joy in your strength, O LORD; and in your salvation how greatly shall he rejoice!
2 Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. (Selah)
3 Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
For you prevent him with the blessings of goodness: you set a crown of pure gold on his head.
4 Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
He asked life of you, and you gave it him, even length of days for ever and ever.
5 Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
His glory is great in your salvation: honor and majesty have you laid on him.
6 Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.
For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
7 Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
8 Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
9 Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
10 W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
11 Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
12 L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale.
Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows on your strings against the face of them.
13 Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!
Be you exalted, LORD, in your own strength: so will we sing and praise your power.

< Sòm 21 >