< Sòm 20 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se pou Seyè a reponn ou lè ou anba tray. Se pou Bondye Jakòb la pwoteje ou.
The LORD hear you in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend you;
2 Se pou l' rete lakay li pou l' voye ede ou. Se pou l' rete sou mòn Siyon an pou l' soutni ou.
Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;
3 Se pou l' chonje tou sa ou ofri ba li, pou l' kontan tou bèt ou fè touye pou li.
Remember all your offerings, and accept your burnt sacrifice; (Selah)
4 Se pou l' ba ou tou sa ou ta renmen. Se pou l' fè tou sa ou gen lide fè rive vre.
Grant you according to your own heart, and fulfill all your counsel.
5 Lè sa a, n'ap rele, n'ap kontan dèske ou genyen batay la. N'ap fè fèt paske ou genyen batay la, n'ap fè lwanj Bondye nou an. Se pou Seyè a ba ou tou sa ou mande l'.
We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions.
6 Koulye a, mwen konnen Seyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l' genyen batay la avèk gwo pouvwa li.
Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
7 Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
8 Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
9 Seyè, fè wa a genyen batay la non! Reponn nou non, lè n'ap rele ou!
Save, LORD: let the king hear us when we call.

< Sòm 20 >