< Sòm 20 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se pou Seyè a reponn ou lè ou anba tray. Se pou Bondye Jakòb la pwoteje ou.
Unto the end. A Psalm of David. May the Lord hear you in the day of tribulation. May the name of the God of Jacob protect you.
2 Se pou l' rete lakay li pou l' voye ede ou. Se pou l' rete sou mòn Siyon an pou l' soutni ou.
May he send you help from the sanctuary and watch over you from Zion.
3 Se pou l' chonje tou sa ou ofri ba li, pou l' kontan tou bèt ou fè touye pou li.
May he be mindful of all your sacrifices, and may your burnt-offerings be fat.
4 Se pou l' ba ou tou sa ou ta renmen. Se pou l' fè tou sa ou gen lide fè rive vre.
May he grant to you according to your heart, and confirm all your counsels.
5 Lè sa a, n'ap rele, n'ap kontan dèske ou genyen batay la. N'ap fè fèt paske ou genyen batay la, n'ap fè lwanj Bondye nou an. Se pou Seyè a ba ou tou sa ou mande l'.
We will rejoice in your salvation, and in the name of our God, we will be magnified.
6 Koulye a, mwen konnen Seyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l' genyen batay la avèk gwo pouvwa li.
May the Lord fulfill all your petitions. Now I know that the Lord has saved his Christ. He will hear him from his holy heaven. The salvation of his right hand is in his power.
7 Gen moun ki mete konfyans yo nan machin pou fè lagè. Gen lòt moun, se nan chwal yo yo mete konfyans yo. Men nou menm, se nan pouvwa Seyè a, Bondye nou an, nou mete konfyans nou.
Some trust in chariots, and some in horses, but we will call upon the name of the Lord our God.
8 Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm.
They have been bound, and they have fallen. But we have risen up, and we have been set upright.
9 Seyè, fè wa a genyen batay la non! Reponn nou non, lè n'ap rele ou!
O Lord, save the king, and hear us on the day that we will call upon you.

< Sòm 20 >