< Sòm 2 >
1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?
2 Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его.
3 Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
4 Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
5 Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Тогда возглаголет к ним гневом Своим и яростию Своею смятет я:
6 Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Аз же поставлен есмь Царь от Него над Сионом, горою святою Его,
7 Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
возвещаяй повеление Господне. Господь рече ко Мне: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя:
8 Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
проси от Мене, и дам ти языки достояние Твое, и одержание Твое концы земли:
9 W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
10 Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
И ныне, царие, разумейте, накажитеся вси судящии земли.
11 Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Работайте Господеви со страхом, и радуйтеся Ему со трепетом.
12 bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Приимите наказание, да не когда прогневается Господь, и погибнете от пути праведнаго, егда возгорится вскоре ярость Его: блажени вси надеющиися Нань.