< Sòm 2 >

1 Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Perché le genti congiurano perché invano cospirano i popoli?
2 Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Insorgono i re della terra e i principi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Messia:
3 Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
«Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami».
4 Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore.
5 Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Egli parla loro con ira, li spaventa nel suo sdegno:
6 Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
«Io l'ho costituito mio sovrano sul Sion mio santo monte».
7 Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato.
8 Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Chiedi a me, ti darò in possesso le genti e in dominio i confini della terra.
9 W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai».
10 Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra;
11 Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
servite Dio con timore e con tremore esultate;
12 bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
che non si sdegni e voi perdiate la via. Improvvisa divampa la sua ira. Beato chi in lui si rifugia.

< Sòm 2 >