< Sòm 19 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Syèl la fè parèt aklè pouvwa Bondye a. Li fè wè tou sa Bondye te fè ak men l'.
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Os céus declaram a glória de Deus. A extensão mostra seu trabalho manual.
2 Jounen jòdi a rakonte koze sa a bay jounen denmen k'ap vini an. Lannwit sa a repete l' bay lannwit ki vin apre a.
Day depois de um dia, eles derramam o discurso, e noite após noite eles demonstram conhecimento.
3 Yo pa pale, yo pa di yon mo. Ou pa tande yon ti bwi.
There não é discurso nem linguagem onde sua voz não é ouvida.
4 Men, sa yo di a mache ale toupatou sou latè. Mesaj y'ap bay la rive jouk nan dènye bout latè. Bondye moute yon kay nan syèl la pou solèy la.
A voz deles tem saído por toda a terra, suas palavras até o fim do mundo. Neles ele montou uma tenda para o sol,
5 Solèy la menm soti tankou yon nonm ki fèk marye k'ap soti anndan chanm li. Li kontan, l'ap kouri tankou yon gwonèg ki konnen li deja genyen kous la.
which é como um noivo saindo de seu quarto, como um homem forte que se regozija ao dirigir seu curso.
6 Solèy la leve nan yon bout syèl la, li kouche nan lòt bout la. Chalè li bat sou tout bagay.
Sua saída é do fim dos céus, seu circuito até suas extremidades. Não há nada escondido de seu calor. A lei
7 Lalwa Seyè a bon sou tout pwen. Li moutre nou jan pou nou viv. Nou mèt gen konfyans nan kòmandman Seyè a. Tout moun ki pa gen konprann, l'ap ba yo konprann.
Yahweh é perfeita, restaurando a alma. O pacto de Yahweh é certo, tornando sábio o simples.
8 Regleman Seyè a se bagay ki dwat. Moun ki swiv yo ap gen kè kontan. Kòmandman li yo klè. Yo louvri je moun.
Os preceitos de Yahweh estão certos, regozijando o coração. O mandamento de Yahweh é puro, iluminando os olhos.
9 Se pou nou gen krentif pou Seyè a yon jan ki san repwòch. Epi se tout tan pou nou gen krentif sa a. Jijman Seyè a se verite, yo pa janm nan patipri.
O medo de Yahweh é limpo, duradouro para sempre. As ordenanças de Yahweh são verdadeiras e justas no seu conjunto.
10 Moun ap kouri dèyè yo pi rèd pase dèyè lò, menm pase lò ki pi bon an. Yo pi dous pase siwo myèl, menm pase siwo k'ap degoute nan gato myèl.
Eles são mais desejáveis do que ouro, sim, do que muito ouro fino, mais doce também do que o mel e o extrato do favo de mel.
11 Mwen menm k'ap sèvi ou la, yo ban m' anpil konesans. Gen gwo rekonpans pou moun k'ap obeyi yo.
Moreover seu servo é avisado por eles. Ao mantê-los, há uma grande recompensa.
12 Ki moun ki konnen tou sa li fè ki mal? Tanpri, Seyè, delivre m' anba sa mwen fè ki mal san m' pa konnen!
Quem pode discernir seus erros? Perdoe-me por erros ocultos.
13 Mwen menm k'ap sèvi ou la, pwoteje m' tou anba peche mwen fè ak tout konesans mwen. Pa kite yo pran pye sou mwen. Se lè sa a m'a san repwòch. Se lè sa a m'a delivre anba gwo peche a.
Keep de volta seu servo também de pecados presunçosos. Que eles não tenham domínio sobre mim. Então eu estarei de pé. Serei irrepreensível e inocente de grandes transgressões.
14 Seyè, se ou ki twou wòch kote m' kache a, se ou ki delivrans mwen, mwen mande ou pou pawòl ki soti nan bouch mwen, ak lide k'ap travay nan tèt mwen fè ou plezi.
Deixe as palavras da minha boca e a meditação do meu coração ser aceitável na sua visão, Yahweh, minha rocha, e meu redentor.