< Sòm 18 >

1 Pou chèf sanba yo. Se chante sa a David, sèvitè Seyè a, te chante pou Bondye lè Bondye te delivre l' anba Sayil ansanm ak tout lòt lènmi l' yo. Ala renmen mwen renmen ou, Seyè! Se ou menm ki tout fòs mwen.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 Se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'. Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou mwen jwenn kote pou m' kache.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Mwen rele Seyè a: Li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol h7585)
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
6 Nan mizè mwen te ye a, mwen rele nan pye Seyè a. Mwen mande Bondye m' lan sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen, rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè!
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo. Li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan gwo dlo yo kote m' te ye a.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m' epi ki te pi fò pase m'.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te soutni m'.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 Seyè a ban m' rekonpans mwen, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon, paske li wè mwen inonsan.
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa vire do bay Bondye m' lan pou m' fè sa ki mal.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Se konsa li ban m' rekonpans mwen, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo. Ou bon ak moun ki bon.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 Seyè, ou se limyè mwen, ou se Bondye mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avèk ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Bondye oo! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou toujou kenbe pawòl ou. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki pran defans nou si se pa Bondye nou an?
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Li asire pye m' tankou pye kabrit. Li fè m' mache sou mòn yo, san m' pa tonbe.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki delivre m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'. Pouvwa ou pa kite m' tonbe.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Ou fè lènmi m' yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou mete m' chèf pou m' gouvènen sou tout nasyon yo. Pèp mwen pa t' janm konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Moun lòt peyi yo ap flate m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi:
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 Viv Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre mwen! Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 Li sove m' anba lènmi m' yo. Li wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Se poutèt sa, Seyè, m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. M'a chante pou fè lwanj ou.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li te chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.

< Sòm 18 >