< Sòm 17 >

1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.
A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer— it comes from lips free of deceit.
2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right.
3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
You have tried my heart; You have visited me in the night. You have tested me and found no evil; I have resolved not to sin with my mouth.
4 Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
As for the deeds of men— by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
5 Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
My steps have held to Your paths; my feet have not slipped.
6 M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:
I call on You, O God, for You will answer me. Incline Your ear to me; hear my words.
7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes.
8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
10 Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
They have closed their callous hearts; their mouths speak with arrogance.
11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,
12 Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.
like a lion greedy for prey, like a young lion lurking in ambush.
13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
Arise, O LORD, confront them! Bring them to their knees; deliver me from the wicked by Your sword,
14 Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
from such men, O LORD, by Your hand— from men of the world whose portion is in this life. May You fill the bellies of Your treasured ones and satisfy their sons, so they leave their abundance to their children.
15 Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.
As for me, I will behold Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied in Your presence.

< Sòm 17 >