< Sòm 149 >

1 Lwanj pou Seyè a! Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Fè lwanj li nan mitan tout moun k'ap sèvi l' yo lè yo reyini!
Alleluia. Sing to the Lord a new song. His praise is in the Church of the saints.
2 Se pou pèp Izrayèl la fè kè l' kontan, paske se li menm ki fè yo. Se pou tout pèp Siyon an fè fèt, paske se li menm ki wa yo.
Let Israel rejoice in him who made them, and let the sons of Zion exult in their king.
3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li!
Let them praise his name in chorus. Let them sing psalms to him with the timbrel and the psaltery.
4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
For the Lord is well pleased with his people, and he will exalt the meek unto salvation.
5 Se pou pèp Bondye a fè kè yo kontan, paske yo genyen batay la.
The saints will exult in glory. They will rejoice upon their couches.
6 Se pou yo rele byen fò lè y'ap fè lwanj Bondye, avèk nepe nan men yo,
The exultations of God will be in their throat, and two-edged swords will be in their hands:
7 pou tire revanj sou nasyon yo, pou pini pèp yo,
to obtain vindication among the nations, chastisements among the peoples,
8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
to bind their kings with shackles and their nobles with manacles of iron,
9 pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!
to obtain judgment over them, as it has been written. This is glory for all his saints. Alleluia.

< Sòm 149 >