< Sòm 147 >
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Алілуя! Як добре співати Богові нашому, яка ж приємна належна Йому хвала!
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Господь відбудовує Єрусалим, збирає вигнанців Ізраїля;
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
зцілює розбитих серцем і перев’язує їхні рани;
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
обчислює кількість зірок і кожну називає поіменно.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Великий Володар наш і вельми сильний, розум Його безмірний.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Господь підтримує пригноблених, а нечестивих принижує аж до землі.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Віддайте Господеві подяку, співайте Богові нашому на арфі.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Він небеса вкриває хмарами, готуючи дощ для землі, Хто на горах вирощує траву,
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
дає худобі їжу й пташенятам ворона, коли вони кричать.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Не міць коня Йому до вподоби, не силу стегон людських Він уподобав;
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Господь уподобав тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Хвали, Єрусалиме, Господа; прославляй Бога твого, Сіоне!
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Бо Він зміцнив засуви воріт твоїх, благословив синів твоїх посеред тебе.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Він встановлює мир на твоїх кордонах, насичує тебе відбірною пшеницею.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Він посилає наказ Свій землі, швидко біжить Його Слово.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Він дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, наче попіл,
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
кидає кригу Свою, ніби дрібні камінці; хто може встояти перед Його морозом?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Він пошле слово Своє, і [все] розтане, подує вітром Своїм – потечуть води.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Він звіщає слово Своє Якову, постанови й закони правосуддя – Ізраїлеві.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
Він не зробив такого жодному іншому народові, і правосуддя законів вони не знають. Алілуя!