< Sòm 147 >
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Elogie o Yah, pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois é agradável e apropriado elogiá-lo.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Yahweh constrói Jerusalém. Ele reúne os proscritos de Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Cura os partidos de coração, e amarra suas feridas.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Ele conta o número das estrelas. Ele os chama todos pelos seus nomes.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Grande é nosso Senhor, e poderoso no poder. Sua compreensão é infinita.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Yahweh sustenta os humildes. Ele traz os ímpios para o chão.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Cante para Yahweh com ação de graças. Cante louvores sobre a harpa ao nosso Deus,
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
que cobre o céu com nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer nas montanhas.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Ele fornece alimentos para o gado, e para os jovens corvos quando eles chamam.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Ele não se encanta com a força do cavalo. Ele não tem prazer nas pernas de um homem.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Yahweh tem prazer com aqueles que o temem, naqueles que esperam em sua bondade amorosa.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Louvado seja Yahweh, Jerusalém! Louvado seja seu Deus, Zion!
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Pois ele fortaleceu as grades de seus portões. Ele tem abençoado seus filhos dentro de você.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Ele faz a paz em suas fronteiras. Ele o enche com o mais fino do trigo.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Ele envia seu mandamento para a terra. Sua palavra corre muito rápido.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Ele dá neve como lã, e espalha a geada como cinzas.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Ele atira seu granizo como seixos. Quem pode ficar de pé diante de seu frio?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Ele envia sua palavra e as derrete. Ele faz seu vento soprar, e as águas fluem.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Ele mostra sua palavra a Jacob, seus estatutos e seus decretos para Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
Ele não fez isso para qualquer nação. Eles não conhecem suas portarias. Louvado seja Yah!