< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Praise ye Jah! For [it is] good to praise our God, For pleasant — comely [is] praise.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great [is] our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up [on] mountains,
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Who is making thy border peace, [With] the fat of wheat He satisfieth Thee.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Who is sending forth His saying [on] earth, Very speedily doth His word run.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow — the waters flow.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!

< Sòm 147 >