< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Praise Yahweh, for it is good to sing praises to our God, it is pleasant, and praise is suitable.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Yahweh rebuilds Jerusalem, he gathers together the scattered people of Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
He counts the stars, he gives names to all of them.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great is our Lord and awesome in power, his understanding cannot be measured.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Yahweh lifts up the oppressed, he brings the wicked down to the ground.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Sing to Yahweh with thanksgiving, sing praises to our God with a harp.
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth, making the grass to grow on the mountains.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
He gives food to the animals and to the young ravens when they cry.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
He finds no delight in the strength of a horse, he takes no pleasure in the strong legs of a man.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Yahweh takes pleasure in those who honor him, who hope in his covenant faithfulness.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Praise Yahweh, Jerusalem, praise your God, Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For he strengthens the bars of your gates, he blesses your children among you.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
He brings prosperity inside your borders, he satisfies you with the finest of wheat.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
He sends out his commandment to earth, his command runs very swiftly.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
He dispenses the hail like crumbs, who can withstand the cold he sends?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sends out his command and melts them, he makes the wind to blow and the water to flow.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
He proclaimed his word to Jacob, his statutes and his righteous decrees to Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
He has not done so with any other nation, and as for his decrees, they do not know them. Praise Yahweh.

< Sòm 147 >