< Sòm 147 >
1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
The LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Sing to the LORD with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Praise the LORD, Jerusalem. Praise your God, Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD.