< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is comely; [him] becometh praise.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
The Lord buildeth up Jerusalem: the outcasts of Israel will he gather together;
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
He that healeth the broken-hearted, and bindeth up their hurts;
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Who counteth the number of the stars; who calleth them all by [their] names.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great is our Lord, and abundant in power: his understanding is immeasurable.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
The Lord helpeth up the meek: he bringeth down the wicked to the ground.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Lift up a song unto the Lord with thanksgiving; sing praises unto our God with the harp;
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who causeth grass to grow upon the mountains;
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Who giveth to the beast its food, to the young ravens which cry.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Not in the strength of the horse hath he delight: nor in the [swiftness of the] legs of man taketh he pleasure.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
The Lord taketh pleasure in those that fear him, that wait for his kindness.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Glorify, O Jerusalem, the Lord: praise thy God, O Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children in the midst of thee;
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
He who bestoweth peace in thy borders, who satisfieth thee with the best of wheat;
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
He who sendeth forth his decree unto the earth: how swiftly speedeth his word along!
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
He who dispenseth snow like wool; who streweth about the hoarfrost like ashes;
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
He who casteth down his ice like pieces: before his cold who can stand?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and waters run along.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
He declareth his word unto Jacob, his statutes and his ordinances unto Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
He hath not done so unto any nation: and [his] ordinances— these they know not. Hallelujah.

< Sòm 147 >