< Sòm 147 >

1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
Praise all of you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel.
3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
He tells the number of the stars; he calls them all by their names.
5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground.
7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains.
9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion.
13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you.
14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly.
16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes.
17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow.
19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD.

< Sòm 147 >