< Sòm 146 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, kite m' fè lwanj Seyè a!
Praise YAH! Praise, O my soul, YHWH.
2 M'ap pase tout lavi m' ap fè lwanj Seyè a. M'ap chante pou Bondye mwen pandan tout tan m'ap viv.
I praise YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
3 Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou.
Do not trust in princes—in a son of man, For he has no deliverance.
4 Kou souf yo koupe, yo tounen pousyè. Lamenm, tou sa yo te gen nan tèt yo disparèt.
His spirit goes forth, he returns to his earth, In that day his thoughts have perished.
5 Ala bon sa bon pou moun ki gen Bondye Jakòb la pou tout sekou l', pou moun ki mete tout espwa l' nan Seyè a, Bondye li!
O the blessedness of him Who has the God of Jacob for his help, His hope [is] on his God YHWH,
6 Se li menm ki fè syèl la, tè a ak lanmè a, ansanm ak tou sa ki ladan yo. L'ap toujou kenbe pawòl li.
Making the heavens and earth, The sea and all that [is] in them, Who is keeping truth for all time,
7 Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.
Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry.
8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.
YHWH is loosing the prisoners, YHWH is opening (the eyes of) the blind, YHWH is raising the bowed down, YHWH is loving the righteous,
9 Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo.
YHWH is preserving the strangers, He causes the fatherless and widow to stand, And He turns the way of the wicked upside down.
10 Seyè a ap gouvènen pou tout tan. Nou menm, moun Siyon, Bondye nou an ap gouvènen pou tout tan. Lwanj pou Seyè a!
YHWH reigns for all time, Your God, O Zion, to generation and generation, Praise YAH!

< Sòm 146 >