< Sòm 145 >
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Ein Loblied von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König,
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
An jedem Tage will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewig!
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Groß ist der HERR und hoch zu rühmen, und seine Größe ist unausforschlich.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Ein Geschlecht wird dem andern rühmen deine Werke und kundtun deine gewaltigen Taten.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Von der herrlichen Pracht deiner Hoheit will ich reden, und von deinen Wundertaten (will ich singen).
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Von der Macht deines furchtbaren Waltens wird man reden, und deine Größe – davon will ich erzählen!
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Den Ruhm deiner reichen Güte wird man verkünden und jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Gnädig und barmherzig ist der HERR, langmütig und reich an Güte.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Der HERR ist gütig gegen alle, und sein Erbarmen umfaßt alle seine Werke.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Alle deine Werke werden dich loben, HERR, und deine Frommen dich preisen;
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
die Herrlichkeit deines Königtums werden sie rühmen und reden von deiner Macht,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
um den Menschenkindern kundzutun seine mächtigen Taten und die herrliche Pracht seines Königtums.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeiten, und deine Herrschaft besteht durch alle Geschlechter. Getreu ist der HERR in seinen Worten und heilig in all seinem Tun.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Der HERR stützt alle Fallenden und richtet alle Gebeugten auf.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
du tust deine Hand auf und sättigst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Gerecht ist der HERR in all seinem Walten und liebreich in all seinem Tun.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn in Treue anrufen;
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
er erfüllt das Begehren derer, die ihn fürchten, er hört ihr Schreien und hilft ihnen.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, doch alle Frevler rottet er aus.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
Mein Mund soll verkünden den Lobpreis des HERRN, und alles Fleisch soll preisen seinen heiligen Namen immer und ewig!