< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Cantique de louanges. De David. Je l'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi! et je bénirai ton nom toujours, à jamais.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Chaque jour je te bénirai, et je louerai ton nom éternellement, à jamais.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
L'Éternel est grand et très glorieux, et sa grandeur est incommensurable.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Qu'un âge à l'autre âge annonce tes œuvres, et publie tes exploits!
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
C'est la glorieuse majesté de ta magnificence, ce sont tes merveilles que je veux méditer.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Qu'on redise la puissance de tes exploits terribles, et je veux raconter ta grandeur!
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Que l'on proclame la mémoire de ta grande bonté, et que l'on chante ta justice!
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en grâce.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
L'Éternel est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend à toutes ses œuvres.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Éternel, toutes tes œuvres te célèbrent, et tes saints te bénissent;
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
ils disent la gloire de ton empire, et publient ta puissance,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
pour annoncer ta puissance aux enfants des hommes, et le glorieux éclat de ton règne.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Ton régne est un règne de tous les siècles, et ton empire se perpétue d'âge en âge.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
L'Éternel soutient tous ceux qui tombent, et Il redresse ceux qui sont affaissés.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Tu ouvres ta main, et tu rassasies de faveurs tous les vivants.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
L'Éternel est juste en toutes ses voies, et miséricordieux en tout ce qu'il fait.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
L'Éternel est près de tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent avec sincérité.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Il accomplit les vœux de ceux qui le craignent, Il entend leur cri, et leur est secourable.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
L'Éternel garde tous ceux qui l'aiment, et Il détruit tous les impies.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
Que ma bouche redise la louange de l'Éternel, et que toute chair bénisse son saint nom, éternellement, à jamais!

< Sòm 145 >