< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Every day do I bless Thee, And praise Thy name to the age and for ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Great [is] Jehovah, and praised greatly, And of His greatness there is no searching.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Generation to generation praiseth Thy works, And Thy mighty acts they declare.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
The honour — the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
And the strength of Thy fearful acts they tell, And Thy greatness I recount.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
The memorial of the abundance of Thy goodness they send forth. And Thy righteousness they sing.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Gracious and merciful [is] Jehovah, Slow to anger, and great in kindness.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Good [is] Jehovah to all, And His mercies [are] over all His works.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Confess Thee O Jehovah, do all Thy works, And Thy saints do bless Thee.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
The honour of Thy kingdom they tell, And [of] Thy might they speak,
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Thy kingdom [is] a kingdom of all ages, And Thy dominion [is] in all generations.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Jehovah is supporting all who are falling, And raising up all who are bowed down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Righteous [is] Jehovah in all His ways, And kind in all His works.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Near [is] Jehovah to all those calling Him, To all who call Him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
The desire of those fearing Him He doth, And their cry He heareth, and saveth them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Jehovah preserveth all those loving Him, And all the wicked He destroyeth.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
The praise of Jehovah my mouth speaketh, And all flesh doth bless His holy name, To the age and for ever!

< Sòm 145 >