< Sòm 145 >
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
praise to/for David to exalt you God my [the] king and to bless name your to/for forever: enduring and perpetuity
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
in/on/with all day to bless you and to boast: praise name your to/for forever: enduring and perpetuity
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
great: large LORD and to boast: praise much and to/for greatness his nothing search
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
generation to/for generation to praise deed: work your and might your to tell
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
glory glory splendor your and word: deed to wonder your to muse
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
and strength to fear: revere you to say (and greatness your *Q(K)*) to recount her
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
memorial many goodness your to bubble and righteousness your to sing
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
gracious and compassionate LORD slow face: anger and great: large kindness
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
pleasant LORD to/for all and compassion his upon all deed: work his
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
to give thanks you LORD all deed: work your and pious your to bless you
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
glory royalty your to say and might your to speak: speak
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
to/for to know to/for son: child [the] man might his and glory glory royalty his
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
royalty your royalty all forever: enduring and dominion your in/on/with all generation and generation (be faithful LORD in/on/with all word his and pious in/on/with all deed his *X*)
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
to support LORD to/for all [the] to fall: fall and to raise to/for all [the] to bend
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
eye all to(wards) you to await and you(m. s.) to give: give to/for them [obj] food their in/on/with time his
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
to open [obj] hand your and to satisfy to/for all alive acceptance
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
righteous LORD in/on/with all way: journey his and pious in/on/with all deed: work his
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
near LORD to/for all to call: call to him to/for all which to call: call to him in/on/with truth: true
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
acceptance afraid his to make: do and [obj] cry their to hear: hear and to save them
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
to keep: guard LORD [obj] all to love: lover him and [obj] all [the] wicked to destroy
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
praise LORD to speak: speak lip my and to bless all flesh name holiness his to/for forever: enduring and perpetuity