< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Praise of David I will exalt you O God my the king and I will bless name your for ever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
On every day I will bless you and I will praise name your for ever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
[is] great Yahweh and [is] to be praised exceedingly and to greatness his there not [is] inquiry.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Generation to generation it will extol works your and mighty deeds your they will declare.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
[the] majesty of [the] glory of Splendor your and [the] matters of wonders your I will meditate on.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
And [the] might of awesome [deeds] your they will tell (and greatness your *Q(K)*) I will recount it.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
[the] remembrance of [the] greatness of Goodness your they will pour forth and righteousness your they will shout for joy.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
[is] gracious And compassionate Yahweh long of anger and great of covenant loyalty.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
[is] good Yahweh to all and compassion his [are] on all works his.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
They will give thanks to you O Yahweh all works your and faithful [people] your they will bless you.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
[the] glory of Kingdom your they will tell and might your they will speak.
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
To make known - to [the] children of humankind mighty deeds his and [the] glory of [the] majesty of kingdom his.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Kingdom your [is] a kingdom of all perpetuity and dominion your [is] in every generation and a generation. (Trustworthy [is] Yahweh in all words his and faithful in all works his. *X*)
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
[is] sustaining Yahweh all those [who] fall and [is] raising up all those [who] are bent down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
[the] eyes of All to you they wait and you [are] giving to them food their at appropriate time its.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
[you are] opening Hand your and [you are] satisfying of every living [thing] desire.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
[is] righteous Yahweh in all ways his and faithful in all works his.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
[is] near Yahweh to all [those who] call out to him to all [those] who they call out to him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
[the] desire of [those] fearing Him he brings about and cry for help their he hears and he saves them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
[is] protecting Yahweh all [those who] love him and all the wicked [people] he will destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
[the] praise of Yahweh it will speak mouth my so it may bless all flesh [the] name of holiness his for ever and ever.

< Sòm 145 >