< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
[A praise psalm by David.] I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Every day I will praise you. I will extol your name forever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Great is the LORD, and greatly to be praised. His greatness is unsearchable.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Men will speak of the might of your awesome acts. I will declare your greatness.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
The LORD is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
The LORD is good to all. His tender mercies are over all his works.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
All your works will give thanks to you, LORD. And your faithful ones will bless you.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power;
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
to make known to the descendants of Adam his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
The LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
You yourself open your hand and satisfy the desire of every living thing.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
The LORD is righteous in all his ways, and faithful in all his deeds.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
The LORD is near to all those who call on him, to all who call on him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
He will fulfill the desire of those who fear him. He also will hear their cry, and will save them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
The LORD preserves all those who love him, but all the wicked he will destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
My mouth will speak the praise of the LORD. Let all flesh bless his holy name forever and ever.

< Sòm 145 >