< Sòm 145 >
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
“A hymn of praise by David.” I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Great is the Lord, and greatly praised, and his greatness is unsearchable.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
One generation shall praise thy works to the other, and thy mighty acts shall they declare.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
And of the might of thy terrible acts shall men converse: and thy greatness will I relate.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
The memorial of thy abundant goodness shall they loudly proclaim, and they shall sing joyfully of thy righteousness.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Gracious and merciful is the Lord, long-suffering, and great in kindness.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
The Lord is good to all, and his mercies are over all his works.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
All thy works shall thank thee, O Lord; and thy pious servants shall bless thee.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Of the glory of thy kingdom shall they converse, and of thy might shall they speak:
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and thy dominion [subsisteth] throughout all generations.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
The Lord upholdeth all who are falling, and raiseth up all those who are bowed down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all wait hopefully upon thee, and thou givest them their food in its due season.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Righteous is the Lord in all his ways, and beneficent in all his works.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
The Lord is nigh unto all those who call on him, to all who call on him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
The desire of those who fear him will he fulfill, and their cry will he hear, and save them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
The Lord preserveth all those who love him; but all the wicked will he destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
The praise of the Lord shall my mouth speak: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.