< Sòm 145 >
1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
A Psalm of praise. Of David. I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Great is Jehovah, and exceedingly to be praised; and his greatness is unsearchable.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
And they shall tell of the might of thy terrible acts; and thy great deeds will I declare.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing aloud of thy righteousness.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Jehovah is gracious and merciful; slow to anger, and of great loving-kindness.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
All thy works shall praise thee, Jehovah, and thy saints shall bless thee.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
They shall tell of the glory of thy kingdom, and speak of thy power;
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion is throughout all generations.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Jehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all that are bowed down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in its season.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Jehovah is righteous in all his ways, and kind in all his works.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Jehovah is nigh unto all that call upon him, unto all that call upon him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
He fulfilleth the desire of them that fear him; he heareth their cry, and saveth them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Jehovah keepeth all that love him, and all the wicked will he destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
My mouth shall speak the praise of Jehovah; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.