< Sòm 145 >

1 Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
David's [Psalm of] praise. I will exalt you, my God, my king; and I will bless your name for ever and ever.
2 Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Every day will I bless you, and I will praise your name for ever and ever.
3 Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end to his greatness.
4 Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Generation after generation shall praise your works, and tell of your power.
5 M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
And they shall speak of the glorious majesty of your holiness, and recount your wonders.
6 Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
And they shall speak of the power of your terrible [acts]; and recount your greatness.
7 Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
They shall utter the memory of the abundance of your goodness, and shall exult in your righteousness.
8 Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
The Lord is compassionate, and merciful; long suffering, and abundant in mercy.
9 Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
The Lord is good to those that wait [on him]; and his compassions are over all his works.
10 Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Let all your works, O Lord, give thanks to you; and let your saints bless you.
11 Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
They shall speak of the glory of your kingdom, and talk of your dominion;
12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
to make known to the sons of men your power, and the glorious majesty of your kingdom.
13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion [endures] through all generations. The Lord is faithful in his words, and holy in all his works.
14 L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down.
15 Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
The eyes of all wait upon you; and you give [them] their food in due season.
16 Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
You open your hands, and fill every living thing with pleasure.
17 Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works.
18 Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth.
19 L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them.
20 L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy.
21 M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.
My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

< Sòm 145 >