< Sòm 144 >
1 Se yon sòm David. Lwanj pou Bondye! Se li ki pwoteksyon mwen, se li ki moutre m' jan pou m' goumen, se li ki pare m' pou m' al nan batay.
By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
2 Se sou li mwen konte, se li ki tout defans mwen. Se li ki sèvi m' ranpa, se li ki tout delivrans mwen, Se li ki pwoteksyon mwen, se anba zèl li mwen kache. Se li ki fè pèp li soumèt devan mwen.
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
3 Seyè, kisa moun ye pou w'ap fè tèt ou travay pou yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo?
Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
4 Moun tankou lafimen. Lavi yo tankou nwaj k'ap pase.
Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
5 Seyè, bese syèl la, desann. Manyen mòn yo, fè yo fè lafimen.
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
6 Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè.
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
7 Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo.
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
8 Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
9 M'ap chante yon kantik tou nèf pou ou, Bondye. M'ap chante, m'ap jwe gita pou ou.
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
10 Se ou menm ki fè wa yo genyen nan lagè. Se ou ki delivre David, sèvitè ou la.
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
11 Delivre m' anba bann mechan sa yo ki soti pou touye m', delivre m' anba men moun lòt nasyon yo. Bonjou yo pa laverite. Menm lè y'ap sèmante, se manti y'ap fè.
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
12 Se pou pitit gason nou yo tankou jenn plant k'ap pouse. Se pou pitit fi nou yo tankou bèl poto byen travay ki nan tout kwen tanp lan.
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished — the likeness of a palace,
13 Se pou galata nou yo plen manje tout kalite, se pou mouton ki nan savann nou yo fè anpil anpil pitit.
Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
14 Se pou bèf nou yo toujou bay rapò, san yo pa fè avòtman, ni pèt. Se pou lènmi pa anvayi peyi a. Pa kite yo depòte nou. Se pou pa gen okenn rèl nan lari nou yo.
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
15 Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li!
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!